Чужие города: как сделать невероятную книгу

Записки афисионадо
Хотите немного заработать – составьте и издайте хорошую маленькую книжку стихов, вот хотя бы тех, что поэты Серебряного века написали уже в эмиграции. Платить за авторские права особо не надо, просто хватаете книгу-другую со своей полки – и… Ну, все ведь знают, кто писал стихи уже в Париже или Берлине. Северянин писал, Бальмонт, Бунин (а вы знали, что он как поэт тоже очень даже был известен?). Ну, Георгий Иванов со своей драгоценной Ириной Одоевцевой. Вот берешь по десятку стихов от каждого, книжечка получается карманная, хороший подарок любимой женщине… И недорого, и нетрудно. Всей работы полчаса, если шустро шевелить лапами.

Но тут мы видим только что вышедшее вот это – «Последний дар утраченного рая, поэзия русской эмиграции 1920-1940-х годов». И там все могло быть так, как я только что сказал: раз, и сборник. Вот только…

Эту книгу делала одна очевидно великолепная женщина – Оксана Вениаминовна Смирнова (кто, откуда – не знаю, просто имя). Да, и без Бунина и Северянина у нее не обошлось, хотя… а вы знаете, что сидевший у себя на даче в Эстонии Северянин оказался после революции за границей, то есть стал эмигрантом, не сдвигаясь с места, и вот так там и жил, и писал стихи – много писал – совсем не похожие на его прежнее громокипение? А тихие такие, задумчивые.

Но тут взяты его стихи из тихого периода счетом ровно три штуки. У Бунина – два стиха. А основную массу сборника составляют Василий Сумбатов, Раиса Блох, Арсений Несмелов, Валентин Горянский и еще десятки имен.

А кто это? Откуда взялись?

Но поначалу-то вы их просто читаете, и звучит… наверное, музыка — грустная, с оттенком изумления. Оказывается, их там, в эмиграции, было так много, и таких разных. И еще оказывается, они были не просто хороши, а как бы не лучше некоторых классиков того времени – хотя дело вкуса, конечно. Некоторые свой дар привезли с собой, но другие открыли его только за пределами Родины – и что тут удивительного, если ровно такое произошло с великим Набоковым, который, собственно, и описал это чудо в «Даре».

Но имена эти нам, повторю, неизвестны. Почему? Может, потому, что были они врагами Советской власти (хотя где она, эта власть, сегодня)? Кто-то – да, был. Вот хотя бы Арсений Несмелов: всю жизнь воин, участвовал в восстании юнкеров в Москве 1917-м, сражался под командованием Колчака, ушел в Харбин, а вот там – все плохо: снюхался с японцами, за что был арестован советскими органами после 1945-го и умер в камере. И вот его строки:

 

Всходит месяц колдовской иконой,

Красный факел тлеющей тайги…

Вне пощады мы и вне закона,

Злую силу дарят нам враги.

 

Хорошо, этот – злой, а вот тут чьи строки? Некто Владимир Смоленский:

 

А рядом мальчик черноглазый

Прислушивается, к чему –

Не знает сам, и роза в вазе

Бессмертной кажется ему.

 

Тоже из Добровольческой армии, уходил из Крыма, Но после того ни в какой войне и политике не участвовал, жил во Франции, был сначала рабочим, потом профессиональным и уважаемым литератором, умер в 1961 году.

Кстати, черноглазый мальчик – это он сам, с чудом сохранившейся семейной фотографии с отцом и матерью.

И вот тут у нас неизбежно возникает современная и остро политическая тема. А нужно ли нам сегодня, чтобы русская литература и прочая культура в очередной раз раскалывалась на эмигрантскую и отечественную? Может, она все-таки одна, при всей разнице позиций тех или иных творцов?

И хочется ли нам долго и нудно разбираться в том, кто и что и когда сказал, а кто молчал? Тут как не вспомнить, что буквально считанные единицы наших эмигрантов в 1941 году хоть как-то выступили на стороне Германии. Большинство – ровно наоборот, и не забудем, сколько наших было во французском Сопротивлении.

В общем, тема эта в политике очень скоро и неизбежно возникнет заново, и звучать эта музыка будет сильно не так, как пытались ее задавать некоторые радикалы в 2022-м.

А пока что спросим: но откуда я знаю, даже вкратце, биографии всех этих поэтов с совершенно незнаменитыми именами? А это та самая книжечка и та самая Оксана Вениаминовна Смирнова. Которая не просто сделала сборник во всем его великолепии, а еще и снабдила каждого поэта, на последних страницах, очень краткой биографией. И вот это превращает крошечный (по весу) сборник в великолепный труд. Потому что биографии – по сути каждая из них – это не просто сильно. Это портал в тот мир, который я лично совсем не знал, но как только соприкоснулся – он ожил, задышал, зазвучала та самая музыка.

И поскольку речь все время о музыке, то ведь вам знакомы эти строчки:

 

Вы, слова залетные, куда?

Здесь шумят чужие города…

 

А это Раиса Блох. Биография вот какая: она из Берлинского клуба поэтов (который был не слабее парижского), переводила на немецкий стихи Есенина и Ахматовой (а это вообще возможно ли? – но вот переводила). В 1943 году погибла в Освенциме.

Интересно, был ли знаком с ее биографией Александр Вертинский, который на цитированные выше строчки написал свою знаменитую «Чужие города»? Мог ведь ничего и не знать.

Оцените статью