8 Марта как праздник отмечается примерно в 40 странах мира. Где-то он день борьбы (с кем?) за права женщин. Где-то — день солидарности всех женщин (против кого?). Где-то это выходной день только (почему-то) для женщин. В общем, везде какие-то перекосы.
Только у нас, в России, Восьмое марта теперь — день весны и гармонии (ну и еще — мимозы).
— Почему в России такие женщины? — спросил меня знакомый швейцарец.
— Какие?
— Не такие, как везде.
Я ему рассказал про басню «Стрекоза и муравей». Ее написал Эзоп, тогда в ней фигурировали Кузнечик и Муравей. Оба они на греческом языке мужского рода. В общем, согласитесь — ситуация странная: один мужик-танцор просится на зиму к мужику-работяге. Потом басню переработал Лафонтен. Там действует Муравей и Цикада. На французском оба этих слова — женского рода. Опять не очень удачно: красавица-танцовщица-цикада просится к домохозяйке-муравьхе, у которой, скорее всего, еще и муж есть. На фиг ей в доме эта с тонкой талией!
Только наш русский Иван Андреевич Крылов привел все в порядок: к парню-муравью приходит и просится на зиму красивая девица-стрекоза. Неважно, что тогда Она не вошла в Его дом. Тогда по-другому просто нельзя было, от Домостроя еще недалеко ушли. Хотя и на иллюстрациях того времени уже видна эта внутренняя борьба: на пороге ошарашенный муравей, а перед ним красавица-стрекоза, и дверь в дом распахнута.
Сегодня бы Он наверняка Ее впустил. Пастернак же впустил (знаменитое «Свеча горела на столе, свеча горела»):
На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.
И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.
Видите, впустил и плакал перед ней!
И Окуджава впустил («Песенка московского муравья»):
И в день седьмой, в какое-то мгновенье,
она возникла из ночных огней
без всякого небесного знаменья…
Пальтишко было легкое на ней.
Все позабыв — и радости и муки,
он двери распахнул в свое жилье
и целовал обветренные руки
и старенькие туфельки ее.
И тени их качались на пороге.
Безмолвный разговор они вели,
красивые и мудрые, как боги,
и грустные, как жители земли.
Видите, и он целовал ее туфельки. Потому что все понятно. Потому что Он и Она. И не надо больше никаких слов.
А тот мой знакомый-швейцарец потом женился. На русской.
Андрей Лоскутов