Put out. Сигарная шутка

Новости

     Американский фильм «Обыкновенные люди» (”Ordinary people”) режиссера Роберта Редфорда– серьезная, тяжелая драма об отношениях в семье. Именно в этом, абсолютно не распологающем зрителя на позитивные эмоции фильме, я неожиданно для себя услышала сигарную шутку. Главные герои Бэт (Мэри Тайлер Мур) и Кельвин (Дональд Сазерленд) приглашены на прием к своим друзьям, где один из гостей рассказывает анекдот

     Американский фильм «Обыкновенные люди» (”Ordinary people”) режиссера Роберта Редфорда– серьезная, тяжелая драма об отношениях в семье. Именно в этом, абсолютно не распологающем зрителя на позитивные эмоции фильме, я неожиданно для себя услышала сигарную шутку. Главные герои Бэт (Мэри Тайлер Мур) и Кельвин (Дональд Сазерленд) приглашены на прием к своим друзьям, где один из гостей рассказывает анекдот (действие происходит в ресторане):

     — Я поворачиваюсь к нему и говорю: извините, Вы не могли бы убрать Вашу сигару? А он мне: простите, что?
     — Я еще раз говорю: не могли бы Вы убрать сигару? А он мне опять – что?
     — Я повторяю, четче и громче: сигару свою не могли бы убрать? А он мне отвечает – извините, но у меня нет с собой другой сигары!

     Все на экране смеются. Им-то понятно, что по-английски ”put out” может означать как «убрать», «тушить», так и «давать» в смысле «делиться».

 

 

     Мария Печорина

Оцените статью